thing theory

we all have fallen (in the Midnight Sky)

Body of Water Across Bridge during Nighttime



Fallen In (Into, etc.):


English language definition(s):  https://idioms.thefreedictionary.com/fallen+in






we all have fallen—

(in the Midnight Sky)




 

 

 

 

we all have fallen
(midnight sky)





the beauty
of roses & orchids
without butterfly





dainty backdrops
confirming variety





eggshells and seashells
broken, sand's grainy






we all have come
together for it, rational beings






we rightfully fit,
perpetually belonging in







knowing the beach trees
this much,






we know how
hardy we can get
without mulch








lovingly





 

 

 

as the great wonders
of the sea,

 

 

 

 

 

 

 

 

we never really have
painted











what's












seaworthy

 

 

 

 

 

 

 







Photo of Sky During Sunset

Author's Notes/Comments: 

Reedited 4.)  01.07.2023 [03:02-03:16] (Reedited my grammar for this Notes/Comments Box/Section for clarification.)  3.)  01.02.2023 [21:32];  2.)  01.02.2023 [09:54];  1.)  01.02.2023 [00:58]

 

 

1.)  This time's reedition consists of one misworded adjective from the first line in the following verse:

 


"dainty backdrops
confirming variety"


(I previously supposed that I had used the correct word form for my concept that I hoped that could fit the right mental abstract while in that spur of the moment or in the middle of composing each lines.  But, I think, I got distracted or, for another reason, got plainly misused a proper word for what I was meaning to imply, which must be something else other than "dainty"..  Later, that was changed to the adjective "zany"...but I forgot the exact word in English really..and have muddled through. Upon that realization, at the time of keying this in 01/02/2023, I reverted to its original wording.)  

 

2.)  Momentarily, the poem's spacing (& other visual elements) were decidedly reedited (thinking how those, i.e. "visual", elements can cross artistic boundaries and or how its intersubjective features or how it relates to other multiperspective notions in meaning-making & sense-making..(such as in the case of concrete poetry vs. visual poetry) and as also pertaining to intertextuality—most of all, impact its totality (quality, et al).  Thank you for reading on.

 

3.)  Third reedition consisted some spacing readjustments (of the verses).. and, earlier or in the prior change, the addition of pictures derived from the public domain.

 

View tula's Full Portfolio

the songbird in its realm





the songbird in its
realm

 

 

 

 

 

 

 


is she the golden
foliage of tree delight—
shining sun—rays
bravura so right—

 

 

to this agonizing world
savor—
the only heroine
savior—

 

 

huddled together,
leaves—
on a heap



hoping that she
never leaves

(someone to keep)



especially that time when
their true hearts..{meet}
evoking winter

 

 

these fleeting moments
signify the
warm weather

 

 

crashing blue waves
here—to ponder
the beach is soggy—
English channel, there

 

 

although we are small
like speckled ornaments
we must not surrender

 

 

we often view clouds
like song meanings—
hardly we could ever remember

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Reedited, 2.)  01.02.2023 [10:02]; 1. ) 01.02.2023:

 

 

2.)


I reedited the following verses. From this:

 


"huddled together
leaves,
on a heap"



to..



"huddled together,
leaves—
on a heap"



from this:



"Is she the golden
foliage of.." (forgotten original

format)



to..



"is she the golden
foliage of tree delight—
shining sun—rays
bravura so right—"



from this:



"crashing blue waves
here to ponder
the beach is soggy
English channel there"



to..



"crashing blue waves
here—to ponder
the beach is soggy—
English channel, there"



from this:



"hoping that she
never leaves

someone to keep"



to..



"hoping that she
never leaves

(someone to keep)"

 


from this:



"especially that time when
their true hearts
evoking winter"



to..

 

 

"especially that time when
their true hearts..{meet}
evoking winter"



from this:



"we often view clouds
like song meanings
hardly we could ever remember"



to..

 

 

"we often view clouds
like song meanings—
hardly we could ever remember"

 

 

 

 

 

 

1.)


I added the following hashtags to the already entered ones:

bird song, birdsong, bird vocalization, bird songs, bird calls, birding, oscen, Oscines, Passeri, Passeriformes, song-sharing hypothesis, thing theory, Ecology, stratagem, strategy, strategic,

 

may bagong liwanag

 

 

 

 

 

 

 

may bagong liwanag

 

 

 

 

 

sa bigat nitong dinadala,
kahit buhay ay tila
hindi natatamasa
at walang sigla

 

 

gaya mo rin,
ang bawat tao raw
ay may kani-kaniyang
suliranin

 

 

mainam na makalaya
na nga, makaliwas ang
puso kong ito

 

 

at pati ng katawan
sa lupa
—mula sa kanilang

pagkakagapos

 

 

 

 

 

 

 

taglamig (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

taglamig

(former reedited title:  taglamig,

at siya lang kaya ang dahilan?)

 

 

 

 

nung una pa lang,
ako'y namangha na
sa iyong ginagawa

 

 

ako rin ay lubusang
natutuwa sa matimyas
na hitsura ng iyong mukha

 

 

tila isa kang dalagang
pumukaw sa aking damdamin
iyong wangis parati
ang nasasalamin

 

 

bagkus, malayo ang ating agwat
bakit tila ako'y hindi papa-awat?

 

 

dahil kaya'y nasa lugar ka
na isa sa pinakagusto kong
puntahan at tirahan?

o baka naman itong
mismong lugar ko na tinitirahan
ay wala namang laman?

 

 

h'wag sana magpapahalata
ang langit sa aking kisame,
ang masulyapan ka'y
para itong asul sa taas,

kaniyang pisngi

 

 

ngayong Taglamig na

sa ating mga bayan o kanayunan,
kakaiba talaga ang aking
nararamdaman

 

 

sapagkat nasaan ka man,
sa trabaho mo o sa kaniyang
piling man,
marahil wala ng magagawa
ang tulad ko kundi
ang ipagdasal ang iyong
tanging kaligayahan.

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.06.2022 [22:25];11.23.2022 [09:09]; 11.22.2022 [20:38]

 

 

1.  Prior changes have been made to this poem at an earlier time (but not enumerated them all at this moment).


2.  Changed the word "mukha" to "wangis" instead (just to avoid redundancy or the word being doubled in my verses).


3.  (11.23.2022)  Omitted a comma (placed formerly in following line: "o, baka.." (unedited version)


4. (12.06.2022) the line "parang itong asul sa taas," was changed to the grammatical "para itong asul sa taas,"

 

 

 

 

 

 

 

Aking Kaagapay (in Tagalog language)








Aking Kaagapay

 

 

 

 

Tila siya ang babaeng parang

hangin para sa aking hininga


Dagliang ito ay mahirap makita



Magiging kasundo sa
lahat ng bagay,
para bang damit

na bumabagay


Puwede bang
isipin na si babae ay
parang isang paboritong

kanta?


Puwede rin ba na si babae ay

maging parang

mga titik sa

librong binabasa?


Kung puwede lang sana..

na ganun nga

at makakasundo
sa maraming bagay—


Matatawag si babae na

aking kaagapay—








through the storm?

 

 

 

 

 

 

 

through the storm?

 

 

 

until the day ends
as if we're ever friends
whatsoever.

 

did I ever ask your
number?

 

 

a way to speak
everything's so quick
now.

 

 

where are you gonna
take me?—

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This is a work of fiction

tanging ang puso ay magsumamo (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

tanging ang puso ay magsumamo

 

 

 

palagi raw matamis
ang "oo";
marami-rami
ang nagsasabing
kakilala ko

 

biglang tingin,
biglang liwanag—
mga awitin nating
nababanaag!

 

—kumusta ka
lahing bituin?
kay tanyag mong
piliin—

 

sana lang—sa
hapon na ito,
tanging ang puso
ay magsumamo

 

 

 

 

 

 

 

How Bad Is It To Learn How To Love?

How Bad Is It To Learn How To Love?

 

 

 

 

When was the last time that
you have loved and lost,
and truly learn
its real, real cost?

 

 

(Utter feelings we kept the most.)

 

 

Is there a kind of an exit plan in
this lonesome strife,
something that we'd
cherish through life?

 

 

Let, therefore, our choices be
the wisest,
Hoping to see us live it through
the longest

 

 

We tend to love the ones we
have loved more (and more),
more so, that we sometimes
have lost control, until no more.

 

 

(Utter feelings we kept the most.)

 

 

 

 

 

 

 

befriending the plants—








befriending the plants—

 

 

 

 

befriending the plants

the good plants and the bad plants

to tell which ones are—