tula

Ang Pagdilim ng Kalawakan ay May Ningning Din (In Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

Ang Pagdilim ng Kalawakan ay May Ningning Din

 

 

 

 

 

Minsan nagtanong ako kung bakit may
magaganda pa sa mundo.

 

 

Alangan namang
sasagutin ako ng
Diyosa ng Kagandahan
dahil wala yata
akong kilalang
ganon.

 

 

 

(Mayroon ba'ng ganon?)

 

 

 

Marami kasing
klase ng marikit,
mga pang-akit..

Anu-ano ang
kaakit-akit

at bakit?

 

 

 

Ako ngayo'y hindi

natatawa

—dahil nandiyan
ka na.

 

 

 

Kung ako man ay liliparin tungo sa
dilim ng himpapawid,

 

Marahil nakikita ng
Diyos (o mga Diyos)
itong aking pagtawid.

 

 

Ako'y sasamahan ba
sa mundo na parating
may balakid?

 

Susundan ba
sa kanilang probinsyang
may gintong bukid?

 

Patag na lupa, luntiang
kay ganda at ang bahay
na bato

 

 

 

Matatag na sandigang
naipatayo nila laban sa
bagyo!

 

 

 

Nanay at Tatay, ina
o ama ko

Kailan pa kayo naging Santo?

 

 

 

 

 

 

 

pagtikim sa kinaumagahan (in Tagalog language)








pagtikim sa kinaumagahan








magandang mangkok


sabaw na mainit pa



sisimulan mo na ba?








Author's Notes/Comments: 

Dedicated to E.

kay gandang tingnan (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

kay gandang tingnan

 

 

 

 

 

ang tingkad ng
kaniyang kutis
ang umaninag
sa moderno na silid

 

 

kaniyang ganda'y
aking nasilayan
sa madilim
na paligid

 

 

katapusan na yata

ng aking daigdig

 

nang aking nadama
marahil
tunay na pag-ibig

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Dedicated to E.

—ang 'yong halaga (in Tagalog language/formerly untitled)

 

 

 

 

 

 

 

—ang 'yong halaga (walang pamagat/previously untitled)

 

 

 

 

ang 'yong halaga
ang ating
hinahanap

 

 

kinabukasang
walang kapantay

 

 

susundan
naturang
inaasam-asam

na mga yapak

 

 

kalakip ay dugo,
pawis, at luha..

 

 

 

 

o, luhaang buhay,

 

 

tila

nakalimutang
mga panaginip!

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Inspired by M. also known as R.

—hawakan ang aking mga bisig (in Tagalog language)








—hawakan
ang aking
mga bisig







hawakan
ang aking
mga bisig, 'tol



hapdi ng
mga mata
ko'y maiintindihan
kahit ng mga
bulakbol



marami
pa'ng matututunan
sa buhay
imbis na
magpakasaya



sapagkat 'yong
makikita sa
kaniyang mata


ang buhay na
naaaksaya








Author's Notes/Comments: 

Reedited 01.18.2024 [00:33]; 01.17.2024 [14:23]:

 

 

Inspired by those people whom I encountered and it has also been momentarily thought to be dedicated to those who've lost hope or a sense of purpose in life.

 

Reedited 01.17.2024 [06:24]

 

Added a hashtag: #experimental poem,

dalaga sa kinaumagahan (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

dalaga sa
kinaumagahan





ngiti niyang
mga dalandan



hatid ng
hating-gabi ay
kinaumagahan



siya na ba
ang ilaw ng
aking tahanan



madaling malaman
kung mga yapak
niya'y susundan

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Inspired by N.

hinikayat sa mundo ko (in Tagalog language)








hinikayat sa mundo ko






maaari pa kayang
magkakilala
sila ng maayos
sa bawat inaasal




itinuturing
nila ang bawat
isa na tila ganap

na kriminal




sa tuwing magkikita
na lang ay may
paglilitis




kahit na ang mga
araw ay hindi na
makatiis




abut-tanaw ang
pagtingin sa kaniya
at hinaharap




pagtingala sa araw
bakit iba pa rin
ang hinahanap




kumusta kinabukasan


mga pintuang
ayaw mabuksan




nagagalit sa usapang
wala namang laman


naubos na ba ang hanging
umiihip sa kabukiran





(hindi kita pinagagalitan)






 

Author's Notes/Comments: 

12.17.2023:  For C. / Para kay C. / Dedicated to C.

 

[03:08]   Also, For G. / Para kay G. / Dedicated to G.

—parang nagkukubling liwanag ng sanlibutan (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

—parang nagkukubling liwanag ng sanlibutan

 

 

 

 

isang gabing
tayo'y naging
magkausap

 

 

na para bang
taimtim ang
paghihimok

 

 

magkalayo
ang ating dulo
ng mundo

 

 

kaya't hinanap
ang mga sandaling
tila magiging tapat
tayo sa isa't-isa.

 

 

subalit ako'y
napaglalaruan lang
ng munting
kapanahunan

 

 

dito sa munting
silid na may malawak
mang bintana


ay sarado ito

 

—parang nagkukubling
liwanag ng sanlibutan

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Para kay C.

buh-bye na (in Tagalog/Filipino language)








buh-bye na





wala na
talagang pag-asa
wala ng ibabaling
pa




kahit itong
pagtingin
ay 'sang uri
rin lang ng
aking salamin




ang taglay mong

kagandahan
ay ipasasantabi ko
na




ang taglay mo ring
angking kariktan
ay nawawalan
nitong nilalaman




para sa akin
ito'y nabalewala
sa aking umaga.




kaya't buh-bye na.








Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.14.2023:  Added parentheses on title.

 

Dedicated to someone whom I liked recently and which was written in an informal Tagalog/Filipino/Taglish format.  Thank you for reading on.

 

Reedited on: 08.11.2023 (I have simply changed the "din" to "rin" to adhere to proper Tagalog grammar rules.)