Pilipino poetry

buh-bye na (in Tagalog/Filipino language)








buh-bye na





wala na
talagang pag-asa
wala ng ibabaling
pa




kahit itong
pagtingin
ay 'sang uri
rin lang ng
aking salamin




ang taglay mong

kagandahan
ay ipasasantabi ko
na




ang taglay mo ring
angking kariktan
ay nawawalan
nitong nilalaman




para sa akin
ito'y nabalewala
sa aking umaga.




kaya't buh-bye na.








Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.14.2023:  Added parentheses on title.

 

Dedicated to someone whom I liked recently and which was written in an informal Tagalog/Filipino/Taglish format.  Thank you for reading on.

 

Reedited on: 08.11.2023 (I have simply changed the "din" to "rin" to adhere to proper Tagalog grammar rules.)

sa tuwing sasapit ang umaga








sa tuwing sasapit ang umaga





tinawag niyang pimple
ang bundok,
tinawag pang parisukat
ang tatsulok




kung minsan ako'y nagtatanong din
sa pagbabasa
ng bibliya
sa ating pormal na wika—
kung ito'y karapat-dapat ba?




sabi naman ng iba,

naaayon daw
ang mga ginagamit na

uri ng pananalita

sa lipunang

kinabibilangan nila.




ako ngayon ay tila
hindi na maka-laban,



dahil sa nakagawian na.








may bagong liwanag

 

 

 

 

 

 

 

may bagong liwanag

 

 

 

 

 

sa bigat nitong dinadala,
kahit buhay ay tila
hindi natatamasa
at walang sigla

 

 

gaya mo rin,
ang bawat tao raw
ay may kani-kaniyang
suliranin

 

 

mainam na makalaya
na nga, makaliwas ang
puso kong ito

 

 

at pati ng katawan
sa lupa
—mula sa kanilang

pagkakagapos

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.14.2023:  Title included parentheses.

taglamig (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

taglamig

(former reedited title:  taglamig,

at siya lang kaya ang dahilan?)

 

 

 

 

nung una pa lang,
ako'y namangha na
sa iyong ginagawa

 

 

ako rin ay lubusang
natutuwa sa matimyas
na hitsura ng iyong mukha

 

 

tila isa kang dalagang
pumukaw sa aking damdamin
iyong wangis parati
ang nasasalamin

 

 

bagkus, malayo ang ating agwat
bakit tila ako'y hindi papa-awat?

 

 

dahil kaya'y nasa lugar ka
na isa sa pinakagusto kong
puntahan at tirahan?

o baka naman itong
mismong lugar ko na tinitirahan
ay wala namang laman?

 

 

h'wag sana magpapahalata
ang langit sa aking kisame,
ang masulyapan ka'y
para itong asul sa taas,

kaniyang pisngi

 

 

ngayong Taglamig na

sa ating mga bayan o kanayunan,
kakaiba talaga ang aking
nararamdaman

 

 

sapagkat nasaan ka man,
sa trabaho mo o sa kaniyang
piling man,
marahil wala ng magagawa
ang tulad ko kundi
ang ipagdasal ang iyong
tanging kaligayahan.

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

Reedited 12.06.2022 [22:25];11.23.2022 [09:09]; 11.22.2022 [20:38]

 

 

1.  Prior changes have been made to this poem at an earlier time (but not enumerated them all at this moment).


2.  Changed the word "mukha" to "wangis" instead (just to avoid redundancy or the word being doubled in my verses).


3.  (11.23.2022)  Omitted a comma (placed formerly in following line: "o, baka.." (unedited version)


4. (12.06.2022) the line "parang itong asul sa taas," was changed to the grammatical "para itong asul sa taas,"

 

 

 

 

 

 

 

Aking Kaagapay (in Tagalog language)








Aking Kaagapay

 

 

 

 

Tila siya ang babaeng parang

hangin para sa aking hininga


Dagliang ito ay mahirap makita



Magiging kasundo sa
lahat ng bagay,
para bang damit

na bumabagay


Puwede bang
isipin na si babae ay
parang isang paboritong

kanta?


Puwede rin ba na si babae ay

maging parang

mga titik sa

librong binabasa?


Kung puwede lang sana..

na ganun nga

at makakasundo
sa maraming bagay—


Matatawag si babae na

aking kaagapay—








tanging ang puso ay magsumamo (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

tanging ang puso ay magsumamo

 

 

 

palagi raw matamis
ang "oo";
marami-rami
ang nagsasabing
kakilala ko

 

biglang tingin,
biglang liwanag—
mga awitin nating
nababanaag!

 

—kumusta ka
lahing bituin?
kay tanyag mong
piliin—

 

sana lang—sa
hapon na ito,
tanging ang puso
ay magsumamo

 

 

 

 

 

 

 

kulturang banyaga (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

kulturang banyaga

 

 

 

 

kulturang

       banyaga

kulturang

       kahanga-hanga

 

aking natagpuan

       sa 'di kalayuan

 

akin siya,

       akin siya!

 

magpakailanman—

 

 

 

 

 

 

 

May Ulap sa Atin

 

 

 

 

May ulap sa ibabaw

 

Sa langit, iyong tanaw!

 

Ito'y sinabi ko lamang

 

Upang sumilip ang araw!

 

 

 

 

Dahil siyang tadhana

 

Ang nagsisikap umamin

 

Araw, siya ang bahala

 

Kung may ulap sa atin!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

One in three poems (the others being "Taglamig" and "Bunga") that were second to the last batch of romantic-related poems (which are "Summer---the Sun's Promise" and "Laro ng Pag-ibig") specially made for the sole subject of 99% of my "love-themed"poems (in the Filipino/Tagalog language).

Bunga

 

 

 

 

 

 

Huwag sanang masamain

 

Lamig ng simoy ng hangin;

 

Kung ang panata ay ulan

 

Ang sanhi ay 'di malaman!

 

 

 

 

Dahil kung bunga ay galit

 

Sa mundo nating kay pait

 

---Ang sagot ay nasa langit

 

Abutin man ay 'di pinipilit!

 

 

 

 

 

 

 

Author's Notes/Comments: 

One in three poems (the others being "Taglamig" and "May Ulap sa Atin") that were second to the last batch of romantic-related poems (which are "Summer---the Sun's Promise" and "Laro ng Pag-ibig") specially made for the sole subject of 99% of my "love-themed"poems (in the Filipino/Tagalog language).