social identity theory

untitled (true music)

 

 

 

 

 

 

 

untitled (former working title: true music)

 

 

 

 

as if one have
all the value judgements

in this—

 

tribulation period,

 

 

if only wind
instruments were
invented to share
a message, —

 

would souls
truly speak
in the present moment?

 

 

time & its insignificance

 

 

 

 

like metanoia
—a paradigm shift—
suddenly, anxiety
changing one's drift

 

 

 

 

from kabbalah
to phonetics
linguistics, semantics
hermeneutics of the Torah

 

from ancient

to the renaissance

what more can
one presage?

 

 

 

neither—

 

 

 

 

if a believer

prays to a false God

[of an othered religion]

permitted but

 

 

 

 

 

 

 

wronged sainthood

 

 

 

 

 

senile syllogisms & oblivion

 

 

 

 

 

 

 

kulturang banyaga (in Tagalog language)

 

 

 

 

 

 

 

kulturang banyaga

 

 

 

 

kulturang

       banyaga

kulturang

       kahanga-hanga

 

aking natagpuan

       sa 'di kalayuan

 

akin siya,

       akin siya!

 

magpakailanman—

 

 

 

 

 

 

 

friends for a while (with German/Germanic, Indo-European roots, Sanskrit, Old French, an unknown origin, and Latin influence)

 

 

 

 

 

 

 

friends for a while (with German/Germanic, Indo-European roots, Sanskrit, Old French, an unknown origin, and Latin influence)



the summer heat was

transforming, enveloping,

their truest nature

friends is friends, tells Cook

enemies unforgiving—








Author's Notes/Comments: 

Reedited 06.23.2023 (Notes/Comments Box inputs were reread and found misconstructed/misspelled/mistyped word "implieed")


I've simply supplanted the previous update/reedition for this reedited/reupdated version, below, with the enumerated grammatical/semantical corrections as follows:



1.  'impli*ed' (correction of a mistyped/typographical error)

2.  this... "*rough",  "edit*s"  (addition of a specific word 'rough' & omission of "s" in edits

3.  *and  (omission of "while" in " 'while', a while back,..' "  and  supersession of it)

4.  "...which I reedited '*after' finding out that" (replacement of "when" with "after")


(Note:  The unedited version was retained for comparison.)


I added the following words in the hashtags:  multiculturalism, ethnomethodology, cultural diversity, monoculture, cultural factor, cultural diversity, psychological state, heathen, group cohesion, social identity, social identity theory, ..around the same time while doing the subsequent editions; several minutes ago, while I was editing the poem itself, l've simply added a comma after the word "enveloping" when I noticed that it did not seem to be denoting my implied initial thoughts; still earlier on, I've also added the hashtags hubris, hubristic, & ego control just in order to correctly indicate its potential/implied themes and, a while back today, I also reedited the formatting & spacing of the whole content for readability due to the previous edition's unintentional italicization of the whole Author's Notes/Comments section which I reedited after finding out that it was ineffective possibly from processing errors (that specific instance was on 07.21.2020, & the discovery was today, as I actually do this rough edit, 07.25.2020).  Obviously, it is still italicized for the current moment, which I have tried to figure out why this happens; this particular poem was initially posted on 07.21.2020.



Reupdated on 07.25.2020

 



I added the following words in the hashtags:  multiculturalism, ethnomethodology, cultural diversity, monoculture, cultural factor, cultural diversity, psychological state, heathen, group cohesion, social identity, social identity theory, ..around the same time while doing the subsequent editions; several minutes ago, while I was editing the poem itself, l've simply added a comma after the word "enveloping" when I noticed that it did not seem to be denoting my implied initial thoughts; still earlier on, I've also added the hashtags hubris, hubristic, & ego control just in order to correctly indicate its potential/implied themes while, a while back today, I also reedited the formatting & spacing of the whole content for readability due to the previous edition's unintentional italicization of the whole Author's Notes/Comments section which I reedited when finding out that it was ineffective possibly from processing errors (that specific instance was on 07.21.2020, & the discovery was today, as I actually do this edits, 07.25.2020).  Obviously, it is still italicized for the current moment, which I have tried to figure out why this happens;  this particular poem was initially posted on 07.21.2020.

 

 

 

 

 

I've just recopied/added below some of the etymologies of the following (as per my gadget's built-in dictionary definitions):

 

 

 

 

friend

 

ORIGIN

 

Old English frēond, of Germanic origin; relating to Dutch vriend and German Freund, from an Indo-European root meaning 'to love,'  shared by FREE.

 

 

 

summer

 

ORIGIN

 

Middle English: from Old French somier 'packhorse', from late Latin sagmarius, from Greek sagma 'packsaddle'.

 

 

 

envelop

 

ORIGIN

 

late Middle English (formerly also as invelop(e) ): from Old French envoluper, from en- 'in' + a second element (also found in DEVELOP) of unknown origin.

 

 

 

nature

 

 

ORIGIN

 

Middle English (denoting the physical power of a person): from Old French, from Latin natura 'birth, nature, quality',  from nat- 'born', from the verb nasci.

 

 

 

enemy

 

ORIGIN

 

 

Middle English: from Old French enemi, from Latin inimicus, from in- 'not' + amicus 'friend'.

 

 

 

 

 

 

 

 

A House Beyond

 

 

 

 

 

 

 

A House Beyond

 

 

A better place—now

In this sick, sad world—

Do I know myself?








View tula's Full Portfolio