Reedited 08.02.2019; 07.25.2019; 07.23.2019 (grammatical/semantical errors, specificity of given examples for a more accurate representation, e.g., "in the videos"; adherence to grammatical rules, e.g., "which are" vs. "*that are"; additional clarifications or emendations, upon reviewing what I've typed previously in these notes/comments, for using a gadget instead earlier, rather than now, in its present edited form, when a much comfortable interface, by using a keyboard, was more apt—in a pragmatic sense):
This is a haiku adaptation (in English) initially composed in reaction to social values. It is inspired by the various cleanup operations spearheaded by the newly elected Manila mayor (Mayor Isko Moreno Domagoso), & under the watch of the current administration (the Duterte administration), & which was also secondarily inspired by the "little houses" (something that popped up in my mind that which was mentioned in a Hayao Miyazaki film—it just reminded me of it).—I have recalled that scene in this specific instance, as if inexorably, as it stood out like a speck of my memory, when Chihiro told that to her parents as they went along before getting lost in their way (i.e., losing their way). I would then just think of the interrelatedness of the natural environment, the built environment, the social environment, and the economic environment, respectively; that was subsequently also due to learning those aspects (i.e., those subcategories) from a book that I've skimmed over lately (or just now actually—ipso facto). What had compelled me is the seeming interconnected instances which then have seemingly concretized the said interrelated factors (as outright described in the printed matter, which pertains to some criteria that are said to be involved in urban planning, etc.). I've been primarily goaded by the fact that there are YouTube videos which have been shared by most of the actual concerned people in action (e.g., some Filipino citizens, members of the public/daily population—yet in the videos themselves are the proactive participants: engineers, officers/workmen from goverment agencies suchlike DPWH, DEPW, etc.). The hype is not a thing, though; but that such videos uploaded by concerned citizens have simply actually existed, the sheer acknowledgement of such recorded facets of society, to me, are reminiscent of the bygone vintage Manila (the olden times when Manila was nicer, the way it was during the Marcos years—or what Marcos might have envisioned back then). Manila, Philippines, is where I hail from. In conclusion, what I've seen in many of the videos are quite positive. This poem does not merely denote one country in particular so I hope you like this test piece of a Japanese haiku for which I, once again, have tried to make use of the English language to conceptualize all those sentiments/sensibilities (eg., about such developments, social actions, public reactions, et al) & then squeeze it in here to make it, thus, as if it is a coherent whole.
Reedited on 06.10.2020: I have noticed an incorrectly input hashtag term "correlative objective" which was actually "objective correlative" (this was what I have really meant & the two words comprising the term/phrase possibly got switched over for some unknown reason while reediting it during the last). I've also committed some other huge errors, recently discovered, in regards to re-editing in one instance where a huge part of the Author's Notes/Comments got deleted, with just the remainder of it showing when discovered as of late (also for an unknown reason, but possibly for hitting some buttons mistakenly within the interface with such a small screen that which I am using). Second of all, I re-edited the text sizes in this section to make the paragraphs or & the whole content in this Author's Notes/Comments uniformly presented. Thank you for reading on.
Reupdated on 12.23.2019: I simply have added unto the hashtags the following words/phrases/terms: correlative objective, mimesis and diegesis, mimesis, diegesis.
Reedited on 07.19.2019, 07.18.2019, 07.17.2019 (On clarifications, disambiguation, misspelled/mistyped words, grammatical/semantical errors): Upon reviewing my notes/comments, I could not help but notice something that I had to revise. I have edited that something in my Author's Notes/Comments, for some time, yet I had not been able to update and indicate those in the former reedition (I may have forgotten it). Some of my previous grammatical/semantical errors were corrected/edited; but that had also lent itself to being still erroneous after I had found out about the others/another, consequently. Those were the scruples which I had, i.e., in noticing/not noticing/ignoring an unedited/missed part, i.e., of a sentence (that was erroneous & that which was consequently omitted.)
The idea behind this practice poem is certainly not an allusion to John Donne's famous line or to his poem, although it sounded like it—in fact, it was sort of in my head before this was done (I do not know about his poetics until later on, after doing this). But the usage might easily denote such notions or concepts which you might have in mind already (a correlative or a relation/association to this). The phrase first came to mind while I was in my first few steps of composing something (which I wanted to pull off in the creation process alone & not necessarily done while visualizing my supposed ends). That might/could be dangerous if it was Magic. I did not know what had prompted me. It does not necessarily end up as I supposed to have wanted it to come off (in that it was not my endpoint, to think about it). My orientation is/was not in that specified way, as for most poetic styles &/or semblances with each poems that are rather perceptual (aside from being already conceptual). Generally. It is a moot point to take note of the circularity of such philosophical arguments (e.g., especially at this time) which I could have done with the rest of my haiku adaptations during the last. I kept on feeling awkward at using haikus in the first place, or for taking on the minimalistic Japanese approaches/styles (& the use of blank spaces), just to go about such particular pieces of "literary work". I especially connote my written English aside from my own thoughts about the subjects (&/or objects) that comprise the 'denotata'/'designata' at the moment. Besides, if you might want to really know about my objectives, you may outright realize that these would be my test pieces or guides for mapping out my whole understanding of Language. I just hope that this note's real message (real intention) comes across and becomes well received in conjuction with the poem's explanation/history/reason/etc. as in the other author's notes/comments that went before this.
This poem is reedited on 07.12.2019.
A replacement/substitution of a specific phrase "bed base" to the word "bedstead" was made unto the last line to properly denote what I had in mind earlier on. I wanted to achieve something that I formerly thought would better represent those ideas (the intended imagery which was originally imprinted in my mind/thoughts during my initial creative process). The specific word was not known to myself yet, or I also have no exact vocabulary word for that specific thought. Neither do I know really how to call it, up until this point, because of the many specified ways to call something that resembles a type of a bed. This poem, therefore, might be tentative for that reason (due to the limited vocabulary words that I possess & for yet clarifying such undetermined objects in my mind). Thank you for reading on.