Tulang Bigkas

Naghari-harian Sa Bahay Ng Iba (In Tagalog Language)

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).



Reedited on 12.18.2019 02:57:  (I simply had added to the hashtags the following words/phrases:  Tagalog, Tagalog Poetry, Tagalog poem.);



Reedited on 12.18.2019:  (A mistyped/misconceived sentence error, a capitalization error in the verse, the first line of my poem's "Bahay ng Iba", was supplanted for "Bahay ng iba". It was possible that I had made the error for mistaking "Iba" because of a subconscious false notion of the parallel in the title which has the same structure as from my first line, but each having capital letters for the first letters, as in the title of the poem.);


 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Pagkakasala Sa Iba (In Tagalog Language)

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Reyalidad Ng Madiskarte (In Tagalog Language With A Possible French Influence)

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


Diyos Ay Kanyang Sarili (In Tagalog Language)

Author's Notes/Comments: 

LEGAL DISCLAIMER:  This poem is an abstract idea and does not pertain to any particular person (i.e., like most art, they are subject to interpretation, as well).

 

 

Reedited/emended/revised/reupdated on 12.17.2019 (The particular language that was used for the poem, in the title, was reedited & or corrected, as well, just to be more specific & in order to denote the intended meaning properly, my real intention, & for clarifying that aspect in general.)


May Bala At Baril (In Filipino/Tagalog Language)

Author's Notes/Comments: 

Reedited Commentary, 11.29.2019 - some typographical error correction & spacing, and a word "misidentification" was doubled, therefore I supplanted it for the correct/intended word; Reupdated on 11.28.2019 - the previously misused term "kalakaran" was not what I was really intending to direct my wording for the English meaning for kalakalan (it was neither mistyped).  The word that I've used was simply mistaken (i.e., to be taken to mean "trade").  But when I have finally been able to confirm that mistake (just recently, whenever I attempted to review my poems), hence I replaced the word with "kalakalan" (to mean "trade" to denote it correctly).  

 

I apologize for this misidentification/misrecognition/miscommunication.  It was an honest mistake.  Thank you for reading on.

View tula's Full Portfolio