the peaceable reed

 

 

 

 

 

 

 

the peaceable reed

 

 

 

 

the peaceable reed
(of their ilk),
like the bountiful
rice variety

 

 

so nice to look at

—those slender

stalks

 

 

like the idylls
of European creativity

in this case,
any person that talks

 

 

 

all conversations
that have that potential
for explosive eruption

 

 

 

the friction is everywhere,
a gruelling task

 

normal life's allusion

 

 

now, may i ask
how she
managed to endure
such horridity?

 

 

(answering the plea—)

 

 

boy, it's not love..
but
just affinity!

 

 

 

reed, reeds, stalks, etc.

 

 

patriciajj's picture

There's an enchanting

There's an enchanting clarity, a purity, about your soft, spare focus on a reed—a small everyday miracle that leads the reader into a contemplative state. And from that state, that metaphorical launch pad, you offer a wake-up call about the pitfalls of conversation and relationships. A delicate powerhouse of understanding. Love this! 

tula's picture

Thank you, madam. [NOTE: 

Thank you, madam.

 

[NOTE:  Since I am only able to reply to comments whenever I have extra time that can be adequately alloted/devoted to replying succinctly to this section, I wanted to be as forthcoming as possible.. as I only spur to such a highly spontaneous/impulsive action given the gruelling city life.  It is the case—which is why I only wanted to be distracted from the grind by resorting to this type of a worthwhile outlet.]

 

I was particularly jolted one day to create an affected but well-thought of [experimental] poem just to examine the numerous elements in the English language and, apart from its effects, try to compare it with my native language thereby acknowledging the difference.  This particularity was also triggered by many instances from my own successive contemplations (and whatnot) while I experienced/observed crosslinguistic phenomena myself (at the workplace, chatlines, and normal communication—either online or in real life) using ordinary language.  As a Filipino, whose citizenship is quite vague, I know that we have diglossia (or even polyglossia, perhaps, as revealed in my informal studies) which I think—and studies have suggested [the sociolinguistic aspect] contributes to the whole social problem of process conflicts, adding to its frictions [sucg as in interactional sociolinguistics and interactional linguistics, and any other related  sociocultural, socioreligious, etc. aspects that affect disharmony in multicultural societies).  I work in a diverse workplace and which is why I often see this come into play (the dimensions involved in our workflow(s), even in our company's decisionmaking which interests me.  (At the very least, I realized this in both a subjective & objective way.  But not without reading from books written by numerous social scientists coming from the West.)  Further, because I am intent at reexamining this feature, I am logging those similar views here (having learned and validated how or why in some countries, governments maintain a monocultural society just to promote more harmonious relationships within their own territories).  Consequently, as reiterated above, these types of entries result from those subconscious & nuanced layers of misunderstanding or their symbolisms in those entanglements/trappings.  Your comment was unexpected, but you got the finest points of my poem exactly as I wanted it to be interpreted. I hope to delve more deeply into these mysteries/intricacies of human language & I've been gladdened by your mere words especially when you took notice or read me, as well.  Have a good one.  (Thank you, once again, for you—I appreciate you—gracing my page with your invaluable comment in my informal endeavors.  I'm awestruck.)

patriciajj's picture

Thank you for providing me

Thank you for providing me with some fascinating insight into your process. This skillfully composed example of your talent was a pleasure to read and examine. Keep writing! 

tula's picture

Ok.  (Thanks.  Yoroshiku

Ok.  (Thanks.  Yoroshiku onegai itashimasu - thank you / best regards / etc. - not an accurate or direct translation.)