ছোটবেলা থেকেই নিজেকে লেখক হিসাবে দেখতে চেয়েছিলেন বিখ্যাত সুইডিশ কবি Pär Lagerkvist । মানুষের মনের মধ্যে সুপ্তত্থিত প্রশ্নের উত্তর খুঁজে গেছেন সারাজীবন নিজের অমর সাহিত্য কর্ম দিয়ে। অতুলনীয় কাব্যপ্রতিভার স্বীকৃতি স্বরূপ এই কবি ১৯৫১ সালে সাহিত্যে নোবেল পুরস্কার লাভ করেন। কবির একটি কবিতার মূল সুইডিশ রূপ আর সেটির ভাবানুবাদ নিচে উল্লেখ করা হল-
Livsbåten
Snart är du död och vet ej att du glider
på livets båt bort mot de andra landen
där morgon väntar dig på dolda stränder.
Oroas ej. Räds ej i uppbrottstimman.
En vänlig hand lugnt ordnar
båtens segel,
som för dig bort från
kvällens land till dagens.
Gå utan ängslan ner
i strandens tystnad,
den mjuka stigen genom
skymningsgräset.
The Boat of Life
Soon you’ll be dead and not know you are gliding
upon life’s boat away towards the other lands
where morning waits for you on hidden shores.
Don’t be afraid. Fear not the hour of parting.
A friendly hand calmly trims
the boat’s sail
that takes you from the
evening land to that of day.
Walk without apprehension
in the shore’s silence
down the soft path through the
twilight grass.
(Translated by: John Irons)
জীবন তরী
বন্ধু ত্বরা কর, সমূদ্র দিতে হবে পাড়ি,
তোমায় নিয়ে বহুদূরে, ঐযে দেখ তরী।
নিয়ে যাবে তোমায় অজানা সৈকতে,
প্রত্যুষ অপেক্ষায় রয় তোমার; নয় বেশী দেরী।
ভয় পেও না। দুঃখ করো না বিচ্ছেদের।
মায়াময় হাতে সেই সামলে নেবে তরীর পাল;
নশ্বর ধরা হতে তোমায় নিবে সাঁঝের কালে,
আর সেথা তুমি জেগে উঠবে স্পষ্ট দিবালোকে।
নিঃসীম তটে ভ্রমে নিও, মৌনতার আবেশে-
পদচিহ্ন এঁকে দিও সেথা রক্তিম আভার ঘাসে।