মূল কবিতাঃ রাফিউল আলম চৌধুরী (রিফাত)
জানালাটা ভেজানো ছিল
আর দ্বারটা ছিল হাট করে খোলা…...
বাঁকা বাঁশি আর তানপুরায় মৃদু একটা ঝংকার
দরজাটা খোলাই ছিল
সেই প্রথম থেকে
সেই অনাদি কাল থেকে বাহ্যিক সুরের গোপন আহবানে।
তানপুরার তারগুলোতে মৃদু ঝংকার
বাঁশির আদিম রহস্যময় গোপন একটা রাগ
ধীরে ধীরে সুরের সৌরভে ভেজা কোন ছোঁয়া
বাঁশিতে মাদকতা ধরে আসে
তানপুরার ঝংকারটা সুর মূর্ছনা উজার করে মেলে ধরে
সবটুকু গোপন তৃষ্ণা
তরঙ্গ বয়ে চলে বইয়ে নিয়ে যায়
এ যেন সুরের জোয়ার
মহা উত্তাল কোন অগ্নি কল্লোলের থেমে থেমে চলা।
জানলাটা তখনও খুলেনি।
ওপাশটা শ্বাসরোধ হয়ে এক ফোঁটা বাতাসের জন্য
হাহাকার করে।
উন্মুক্ত দরজাপথে জোয়ারের বারি বান ডেকে যায়,
বন্ধ জানলায় মরুর বালি ভেজায় দু ফোঁটা নোনা জল।
-নভেম্বর ২০১৬
English Translation:
The window was closed
And the door was entirely open…
Faint sound thru the bent flute and Tanpura
The door was open
From the beginning
From the very beginning of the exposed notes of harmony.
Feeble sound thru the string of Tanpura
Mysterious ancient tune from the flute
Slow touch of the warm and tender tune
Makes the flute charm feeble intoxication
Tanpura notes were at the highest euphony
All the cryptic thirst
Taken away outdoor by the notes wave
As like the tide of harmony
Stumbled walking of fire waves.
The window wasn’t open till then
The other side seemed to be suffocated
For a pinch of breathing.
Spring tide swells all over thru the open door
Drop of tears wet the desert sand over the window
very beautiful
beautiful beautiful
My teacher says the flute must be empty of desire in order to flow
with music from the breath of God
music memory
lovely lovely how music can strike the chords of memory
as it gives us wings for distant places
sometimes the window is open before the door is?