Cognition







Lord! you let all mankind find you,

Everywhere your spirit is;

In realms of distant light spheres

And in earthly haunts and dells.



In your hands all orbs and planets

Turn in cycles heliacal,

And you hold empyrean bodies

Like a child his favorite ball.



But in your love’s sacrament

You are present vividly

Graciously you pitch your tent

With most sweet intimacy.



Holy, infinitely holy

Are you, yet you wish to dwell

Inundate with bounteous riches

My poor arid little cell.



Awesome now your wave draws nearer,

And surrounds this soul of mine,

Reaching out to draw my  being

Forth into your heart divine.



© Translated by Elizabeth Dandy









Below is my mother's original version in German



Herr Du laesst Dich allein finden

Und Dein Geist weht ueberall,

In den fernen Lichtregionen,

Und bei uns im Erdental.



Doch im Sakrament der Liebe,

Bist Du Herr, lebending da,

Allen Seelen, die Dich suchen,

Grosser Gott wie bist Du nah!



Heilig, unaussprechlich heilig,

Preist die ganze Schoepfung Dich,

Und ich nah mich Dir - ist’s moeglich?

Ja, ich weiss Du rufest mich.



Demutsvoll und voll Verlangen

Reu im Her zen, Lieb’ im Sinn,

Eile ich in Deine Arme,

Weil ich da im Himmel bin.



Unsagbar naht sich die Welle,

Eine Flut  umschliesst meine Sein

Und ein Funken Deines Lichtes,

Senkt sich in die Seele ein.



IUnd ich atme Gottes Liebe,

Und mein Herz verschmilzt in Dein’s

O! so bin ich ich Gott und Heiland

Schon auf Erden mit Dir Eins.



© Maria Magdalena Doppelmayr












Author's Notes/Comments: 

This is my mother's poem which I translated into English from her German original.

View blumentopf's Full Portfolio