You ask if we shall meet again







You ask shall we again each other find

When our mortal frame is left behind,

When we have passed into the unknown land,

Where eons are like tiny grains of sand.



When clocks will tick no more, nor hours strike,

When poor and rich are leveled all alike,

When done with is the fear of unknown fate,

Where spirits interweave and penetrate.



So let me tell you dearest, since you ask,

If we have done with love our earthly task

And Heart and Will were set on Truth and Right,

Yes dear, we find each other in His light.





© Elizabeth Dandy








Below is the German Original as composed by my mother









Du Fragst ob wir uns Wiederfinden.



Du fragst ob wir uns wieder finden, drueben im fernen Land?

Wo Jahre gleich den Koernchen im tiefen Meeresstrans?

Ob wir uns dort erkennen, im weiten Totenreich,

Entbloesst der Leibeshuelle, wo reich und arm sich gleich.



Wo keine Zeit ankuendet, der Uhrenstundenschlag,

Und keine Nacht verdunkelt den ewig jungen Tag.

Wo Wesen sich an Wesen, ganz unbeirrt durchschwebt,

Der Geist, ob gut or boese, endlose Zeiten lebt.



Dort werden wir uns finden im hellen Gottesschein,

War unser Wollen edel, und unsere Taten rein,

War unser Sei dem Hoechsten verbunden und geeint,

Dann werden wir in Gottes,- mit Gott vereinigt sein!



© Maria Magdalena Doppelmayr




























Author's Notes/Comments: 

This is my mother's poem, translated by me.
Translations are tough;.

View blumentopf's Full Portfolio
Maria Luana's picture

i thought this was so beautifully written...