The Father's Love









How could I live without you, Lord my God!

My heart would break with sorrow, pain and grief;

Life would be without purpose and motive;

Death and abyss would rule with iron rod.



Birds would not fly, and stay forever mute;

Nor would the flowers their sweet fragrance give;-

And Love itself-- it could not longer live,

Torn from its source, its wellspring and its root.



Friendship's affection would no more be found;

Nor tender love between the bride and groom;

Stars would refuse to shine, but stare in gloom

On devastated fields and barren ground.



The fruitful earth would turn to arid sod;

Sweet song and music would no longer sound;

No healing ever for the grievous wound;-

For  you alone are Love, - my Lord,  and God.












Below is  the original German version of my mother's poem

Vaterliebe





Wie konnt ich leben ohne Dich Oh Herr?

Es braeche mir das Herz vor Kummer schwer.

Die Sonne  strahlte nicht ihr Licht mehr aus,

Der Tot nur atmete die Nacht und Graus.



Freundschaft und Treue gaeb' es nimmermehr,

Und alle Tierlein faenden keinen Hort,

Das grune Graeselein und der Strauch verdorrt,

Und schrankenlos die Stroeme und das Meer.



Verkuemmert staend' der saftigen Wiese Gras,

Lawinen rollten von des Berges Kamm,

Und bebend und allein das junge Lamm.

Aus Zaertlichkeit und Liebe wuerde Hass.



Die Blumlein all verloeren ihren Duft,

Die Voerglein floegen stumm dann durch die Luft,

Es gaebe kein Lieb auf Erden mehr.

Denn Du allein bist Liebe Gott und Herr.


























Author's Notes/Comments: 

This is my translation into English from my mother's German poem

View blumentopf's Full Portfolio
poetvg's picture

tight