মূল কবিতাঃ Rafiul Alam Chowdhury
আকাশে একসাথে উড়ে চলা দুটি যুদ্ধ বিমানের মতো
উড়ে যাবো তুমি আর আমি
গুড়িয়ে দিতে যাবো শত্রুর ঘাটি।
হঠাৎ কিছু মনে পরতে থেমে যাবো আমি ক্ষনিকের জন্য,
তারপর তোমার ফাইটার জেটের আরেকটু কাছে
আমার ফাইটার জেটকে এনে
জানালার কাঁচে হাত রেখে চিৎকার করে বলবো
হে আমার যুদ্ধ জয়ের সাহস হেরে গিয়েও আ
বার জেগে উঠার শক্তি হে আমার রানী "তোমাকে ভালোবাসি"
আমার চিৎকার মিগ ২৯ এর শব্দের সাথে মিশে
আকাশ বাতাস কাঁপিয়ে কাঁপিয়ে দেবে
ভেঙে খান খান করে দিবে শত্রুর বিষে ভরা হৃদয়
সবার মন ভরিয়ে দেবে
পৃথিবীর মধুরতম সংগীতে ভালোবাসি, ভালোবাসি, ভালোবাসি।।।
অপুর্ব সেই সুর ছড়িয়ে যাবেমেঘগুলোতেও
মেঘগুলোতে একে দিবে লাল রং,
হৃদয়ের লালের মতো
আর সে মেঘগুলোর ভাজে ভাজে ভেসে বেড়াবো
আমরা দুটো জংগী বিমানে চড়ে,
যাদের ধাতব পাখারাও তখন মুগ্ধ হয়ে শুনছে সেই অপার্থিব সুর।
তাদের বুকের মাঝে রাখা বোমা তখন পাল্টে গেছে
হৃদয় নামের আরো মারাত্ত্বক এক অস্ত্রে।
তখন তোমার চোখেও কি জমবে এক বিন্দু জল?
তখন তুমিও কি একবার,
একটি মুহুর্তের জন্য ফিসফিস করে বলবে?
"ও আমার হৃদয়হারা আহত যোদ্ধা,
তোমাকে আমি ভালোবাসি"
English Translation:
We gonna fly together
Like two fighter jets-
Annihilate enemy territory
Suddenly we sojourn remembering a thing
Then bringing my fighter jet
Nearby your ones
Will shout thru the window glass
O the lady of my inspiration
Even after losing all hopes
Power of my new resurrection, ‘I love you’
My louder urge will mingle with Mig-29’s roar
Shudder the sky, the atmosphere
Break the venomous prison of enemy heart
And it will fill the hearts
With the sweetest tune, love you, love you, love you…
The sweet notes will fly along with the clouds
Spread the crimson colour
Like the red of hearts
We gonna fly together
Like those two flying jets,
Those metallic wings will be enchanted with the tune
And the bombs are morphed, kept inside them
By the touch of a weapon, named ‘heart’.
Will there be a drop of tear in your beautiful eyes?
Then, will you once whisper
‘O my wounded broken-hearted soldier,
I love you’.