“ফিটকিরি”
মূল কবিতাঃ চেকুবে ও. দানলাদি
অনুবাদঃ ড. জায়েদ বিন জাকির
=================================
স্পর্শ করতে পারো আমায়
আমি কিন্তু সেই আগের মতই
আমার দু’হাত তোমার উদ্দেশ্যেই প্রসারিত
উচ্ছিষ্ট খাবারের ছিবড়ের মত বলতে থাকি
তোমার আমার প্রভেদ
ব্যবধান যেখানে অবশ্যম্ভাবী- নিঃশেষিত অবস্থান
আমি ঝুকে রয়েছিলাম,
আমার সবটুকু সম্পদ বেরিয়ে গেল
গর্ত থেকে স্বাপদের মত।
আলো জ্বলে ওঠে তৃষিত চোখে
গলার কাছে দলা পাকিয়ে ওঠে
শরীরও সেটা টের পায় না কিছুমাত্র।
হাতের মুঠো বন্ধ করে ফেলি
মিশিগানের লেকের দিকে চেয়ে
শরীরের অন্ত্র বিদ্রোহ করে, সবকিছু আড়ষ্ট
বলা হয়ে ওঠে না সেই না বলা নামটি।
Salt: Alum
From Take Me back
By Chekwube O. Danladi
You can touch me.
I've been so good. I have
been especially
still, all this time,
each of my palms
made a bed for your untucking,
me, the meal made
from reused chicken grease:
eased and always saying yes.
Gender is cunning;
the ruination
unwitting—
a stolen position.
I have been bent over.
The beast dug
out of me, the jewels.
Pleasure light pops
the eyes, obsidian sticks in the throat,
even this body doesn't register.
The knuckles fold toward Lake Michigan.
The gut hardens.
Oxalate builds in the kidneys,
The tongue is a grateful peasant; for
a beating I can answer to a middle name.