Caedmon's Hymn revisited

 

Contemporary Translation of Caedmon’s Hymn

 

Now we must praise the Guardian of heaven’s realm,

the mighty Maker and His purpose,

the work of the glorious Father,

the eternal Lord who made every wonder.

 

First He created the sky as a roof

for the children of earth, the holy Creator; then He,

the eternal Lord and Guardian of humankind, made the earth. 

 

 

 

A New Translation (redbrick Style)

 

Sing, Maker of all skies,
Your hands spun sun and shadow,
Breathed stars into the endless deep.

 

Lord of light and longing,

You carved out earth’s green bones,
Set seal on sea and silent stone.

 

Before Your voice the ages knelt—
Time’s tapestry unrolled by Your Word,
Our hearts awoke to praise the Eternal Smith.

 

 

 


 

 

A 21st-Century Canticle

 

In code and cathedral, we trace
The primal beat of God’s heart—
Our servers buzz like bees around
A hive lit by ancient art.

 

We guard our gardens as relics,
Offer compost for each sin;
Our pilgrimage is pixel-tender,
But whispers still ring deep within.

 

Stars we once named in clay
Now stream across our eyes—
Yet every light that catches night
Still answers to the same sunrise.

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

View redbrick's Full Portfolio
redbrick's picture

Here are Caedmon’s Hymn in

Here are Caedmon’s Hymn in three voices: a faithful translation,

a redbrick-style reimagining and a 21st-century canticle that bridges code and cathedral.

Each stanza is meant to echo the same ancient praise in a fresh register.

Which voice speaks loudest for you?

Are there images or lines you’d love to unpack further?

I’m keen to hear your impressions, questions or even playful challenges.

Let’s kick off a conversation around how the eternal meets the digital!


here is poetry that doesn't always conform

galateus, arkayye, arqios,arquious, crypticbard, excalibard, wordweaver