The triumph of Ete







The Triumph of Ete



ODENGALASI UZOMA NWAEKPE, Esq.

uzonwekpe@yahoo.com



Receiving the victors and the vanquished into Ete

Ogbudu was filled with joy

Over the success of their exploit.

They had tied up the prisoners

And the Ete men were still dancing around,

When Ogbudu,

Filled with the spirit of his god

Shouted out to him in triumph:



‘You took our war and fought

You who made Ete

You who found this land

Long before it was ever dominated

By man or beast

You chose those of us

Those you put here

To take care of this land

Is Ete not yours?

Etedi that saves and destroys



You took our war and fought

Thunder and lightening

Rainstorm in peak heat.

You came down from the sky

Leaving your home right up in the sky

Far away from the earth

Where your domain stood for ageless time.

And you came down to Ete

A land you saw and found.



You came with locusts and stinging bees,

The locusts ate all there was in the land

The bees stung all lives to death.

You wanted your own plants

You wanted your own people

And so Ete was born

Under your care

Ah!!  Etedi,

You took our war and fought.



You planted your own trees,

You grew your own herbs.

Ete grew with herbs and roots

You married a daughter of the sun

And fathered the first father of Ete

Who became your priest

My ancestor

Akadigidigi.

Dwelling at the banks of our great river, Nnekuluku

Until you built for yourself

This shrine. . . .



Coming with udo, abadi and dike ukwu,[1]

You are gods and good spirits

Good spirits of our good land.

You sowed peace in Ete

And peace came to all men.

Power of all powers

Tiger, devouring tiger

You took our war and fought.



You took Akadigidigi

Away from the banks of Nnekuluku.

In his stead,

Where he dwelt

You poured blessings and riches

Blessings beyond words,

Riches beyond all thoughts.

You gave Agbara iri na asaa[2]

To the great river

And came to dwell within it yourself.





Fire burning the desert,

Gun shooting in the sea

You left your spirit with our blessed river

And breathed life into the river

We towered so high,

Etedi, you fought this war for us.



You left Nnekuluku,

And took over your shrine.

Your spirit controls the land

This is Ete, your own Etedi.

You gave babes to our mothers

And cries of new born…

Filled the air with joy

It was the growth of Ete.



The ancestors of Oba

Came after our ancestors

To kill and destroy

To eat up our deity

You saved and kept,

They inherited the envy

Of their ancestors

And ever since have asked to take

All that belonged to us.

Now they came after us again

And you took the war and fought.



As a protective father

god and protector

Over suppliant children

You stood over us

We never fought,

You took this war and fought.



Brother to the rainbow

Oturukpookpoo

Igwe

Chi la Ete

Arusi

Arusi ukwu

Arusi Ete

Arusi ukwu n’Ete[3]

You took the war and fought.



It was in the time of Nkalili

That Oba came first,

After farm lands

They claimed from Ete

It was not our war

It was your war

You fought it for Ete.

You warned us never to prepare for war,

The men of Ete never stood. . . .

Oba marched round and round

Ete was in peace. . . .

Peace, you gave.

They marched and marched

And were guided away from Ete

Until they knew, your spell was on them. . . .

You fought before us Etedi

As in the day of Nkalili.



Again, you refused to give way,

In the days of Agalamba.

When again the men of Oba

Came after us.

They were after our land again,

This time you did not give them a chance.

Your thunder, fearful god

Your thunder struck across the sky.

Carrying a rainbow with it

It struck the armies of Oba

And burned their champions.

They fled from your terrors

And their champions gave up.

You fought before us Etedi

As in the days of Agalamba.



You stopped them before Aku

When you ordered that our men go after them.

Aku was your priest,

Igirigi was the leading warrior.

The men of Ete marched after Oba

Stopped them in the field

By the side of Ogba n’elu[4]

And Oba was routed.

A great routing by a great god

Their gods were put to shame

Their men were slaughtered in tens

Tens of hundreds they went

Ete prevailed.

Brother to the rainbow,

Oturukpookpoo

Igwe

Chi n'Ete

Arusi

Arusi ukwu

Arusi Ete

Arusi ukwu n’Ete.

You fought before us Etedi

You fought, your sons followed.

You fought, as in the days of Aku.



The victory was sweeter still

In the days of Olu-Aloka,

When at night, Oba made

To come after your shrine.

You smote their leading warrior

With killing paralysis.

The legs were dead

The rest of him

Dried out in little life

So he lived

Until the morning came.

His frightened war men,

Saw, heard, fled.



The god of Ete is great

You marched against them

Now again Etedi,

You came and fought the war.

You fought before us Etedi

You fought, as in the days of Olu-Aloka.



And before our eyes,

In the days of Ezeribe,

They heard your powers were gone

They made up stories of triumph over you

And took up arms again.

You did not fight with thunder,

You did not fight with our men,

You did not fight with frightful pestilence,

You fought with Nnekuluku.

The waters of our great river,

Over flew at the boundaries

Between your people

And our enemies.

Each path they took,

There they saw your watery presence

Left, you were there

Right, you were there

In their front, you were there

At their back, you were there

Only in their eyes

Fear, great fear took over them.

Ant-like, they shook and shook,



Wobbling legs,

Screaming voices,

Swelling heads,

They had heard wrong.

So wrong had they thought

The powers of the Ete deity

Was still greater that all they had.

They walked back in shame,

Our envelope ever sure.

The watery presence of Nnekuluku,

Protecting, keeping and saving

The waters of Nnekuluku

Daughter of Etedi

Spat out of you bowels.



These six times

They came in envy and anger

Anger so unrighteous

Envy so unfounded

From times of old

And these six times

You stopped them.



Brother to the rainbow

You reign supreme

Oturukpookpoo

You reign supreme

Okpu mma ekwu

You reign supreme

Chi nwe mmiri

You reign supreme

Agawa agwu ike

Chi n’Ete

Arusi

Arusi ukwu

Arusi ukwu n’Ete[5]

You fought in your power

You fought before us Etedi

You fought, as in the days of Ezeribe.’





######################################



[1]  Deities in Ete

[2]  Seventeen Deities

[3]  Praise titles for their great god Etedi

[4]  A stream between Ete and Oba.

[5]  More praise names for their deity

View odengalasi's Full Portfolio