What a love do I have for you!

This is my translation of a song (from the heart of Arabia) I heard and liked. I have committed the translation for the eyes of Dilan Özdemir (a flower in Istanbul), But now I like to share it with those who appreciate music and respect the dignity of the word. Here is the link to the song: http://www.youtube.com/watch?v=xG6aQIeCBLk
I recommend listening to the song while reading the lyric.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Take me there to you

Or

Come here, bring me to you. 

Soulmate

What a love do I have for you!

Come Sit and let

The fantasies from you begin

And end to you

Homeless are the stars

Since the sky became your eyes

Scattered is my affection

After and before I met you

 

In the hearsay

It's hard to say

What's a passion

and what's a blame

----

Your smile, who read it?

Your laugh, who wrote it

----

The evening filled with longing

Shouldn’t be named evening

Maybe, it’s name is

A life I wasted for you

Or it’s name

A thousand laugh waiting for you

Or it’s name

a lover’s heart always watching over  you

---

Your smile, who read it?

Your laugh, who wrote it

---

While you were away

You were present:

In the eyes

In the chat

In the thoughts

You

Who is always within me

never disappear

not enough love

to call you love

----

Your smile, who read it?

Your laugh, who wrote it

----

In the hearsay

It's hard to say

What's a passion

and what's a blame

__________________________

The singer is from Iraq (Majed Almuhandes)

The lyrics and Music is from the heart of Arabia.

What a fine collaboration!

____

 

Wednesday, December 15, 2010

View humanpulse's Full Portfolio