THE TRUTH ABOUT TRUE LOVE

Yet again, yet again did my aching heart sigh,
As I remembered how Qais, the Majnoon, did cry!

It was as if doomsday had been trumpeted loud,
As I thought of your leaving me under a dark cloud.

The barrenness of the stark desert reminded me,
Of my lonely heart and house and her memory.

In my childhood I had once tried to throw a stone,
At a modern Majnoon when my head hit a rose!

The heartaches of true lovers this world can't share,
The agonies and ecstasies are for those who care:

The hearts and minds of those poor women and men,
Who have been 'killed' by the darts from Cupid's helm.

Ask the darkness of a still night... if you can,
It will reveal the truth of how it all began...

Or, if you have the nerve, stop a Majnoon,
But be prepared for the rant of a raving man.

Author's Notes/Comments: 

QAIS: Famous as Majnoon (Arabic for a mad man/possessed soul) who loved and died as a lonely wanderer in the deserts. His beloved is known as Laila.
MAJNOON: Arabic/Persian/Urdu word for a mad/crazy/possessed man.

Readers please note again that this is a ghazal...an eastern form/trend of poetry where the topic and theme are love and the beloved. As I have mentioned earlier, each verse in a ghazal, is independent in thought than the other...even though modern-day ghazal writers have modified the ancient classic trend.

View emmenay's Full Portfolio