In every nook and corner of the world the talk of love spread,
Like subtle fragrance did my beloved's praises my passion led...
Ah, the soothing comfort which embalmed my soul:
As my 'messiah', with his healing palm, touched my forehead!
May his lap too, remain filled with romance... just like his heart,
May he never undergo the agony of a lonely night's dread!
How to say that my 'worshiper' has bid adieu to me now,
Though not a lie.. yet ah. the world's scorns will leave me dead!
EPITAPH:
The love of her lone beloved did Parveen Shakir crave,
Till the last breath which led her to a lonely grave!
Author's Notes/Comments:
This is also a GHAZAL and one of the most well known ever written by Pakistan's leading Urdu poetess (My friend/admirer), late Parveen Shakir way back in the 1980s.
The original title of the ghazal is "KHUSHBOO" which means fragrance/perfume in the Urdu language.
This ghazal was sung and achieved international recognition by late Mehdi Hasan of Pakistan.
It was Parveen Shakir's ardent desire that I translate the ghazal into English not literally but its essence and in my own way...so here is a version of several translations. I hope poetry lovers and lovers of ghazal poetry will like it...the EPITAPH is my own inspired verse depicting the poetess' deep desire.